外国人の空耳「日本の番組でよく流れる Grand-o, sponsor..て何?」回答がおもしろ By - grape編集部 公開:2016-08-12 更新:2018-10-20 外国人空耳 Share Post LINE はてな コメント 海外の掲示板で、こんな質問が投稿されました。 「日本の番組でよく流れる、『Grand-o, sponsor…』ってどういう意味? 特撮をいくつか観てたんだけど、『バンダイ』のあとに言っている言葉がよくわからないんだよね。 誰か、ローマ字で書き起こしてくれないかな?」 それに対し、いくつかの回答が寄せられたのですが…。その中に、日本人ならププッとなるものが含まれていました。 GRAND SPONSOR TOKYO DAY OH CHRISTMAS (グランドスポンサー 東京デイ オークリスマス) これを見て、彼が何を聞いたか気づきましたか? 正解はこちら! “Kono bangumi wa tanoshii toki wo tsukuru kigyou BANDAI, Goran SUPONSAA no teikyou de o-okurishimasu.” 「この番組は、楽しい時を作る企業バンダイ。ご覧のスポンサーの提供でお送りします。」 グランドスポンサー 東京デイ オークリスマス ↓ ご覧のスポンサーの提供でお送りします。 口に出して読んでみると、なるほどそう聞こえる!(笑) 日本人の心にはツボに入った様子。 オークリスマスの空耳感嫌いじゃない! なるほど、オークリスマス(笑) 長文の空耳だなぁ。 ちなみに、この掲示板のスレッドでは日本の番組の「スポンサー」「提供」について、きっちりと回答がされていました。日本のことをよくご存じで…。 出典 henshinjustice.com Share Post LINE はてな コメント
海外の掲示板で、こんな質問が投稿されました。
「日本の番組でよく流れる、『Grand-o, sponsor…』ってどういう意味?
特撮をいくつか観てたんだけど、『バンダイ』のあとに言っている言葉がよくわからないんだよね。
誰か、ローマ字で書き起こしてくれないかな?」
それに対し、いくつかの回答が寄せられたのですが…。その中に、日本人ならププッとなるものが含まれていました。
GRAND SPONSOR
TOKYO DAY
OH CHRISTMAS
(グランドスポンサー 東京デイ オークリスマス)
これを見て、彼が何を聞いたか気づきましたか?
正解はこちら!
“Kono bangumi wa tanoshii toki wo tsukuru kigyou BANDAI, Goran SUPONSAA no teikyou de o-okurishimasu.”
「この番組は、楽しい時を作る企業バンダイ。ご覧のスポンサーの提供でお送りします。」
グランドスポンサー 東京デイ オークリスマス
↓
ご覧のスポンサーの提供でお送りします。
口に出して読んでみると、なるほどそう聞こえる!(笑)
日本人の心にはツボに入った様子。
ちなみに、この掲示板のスレッドでは日本の番組の「スポンサー」「提供」について、きっちりと回答がされていました。日本のことをよくご存じで…。