Whether it be on shirts, official forms, or advertisements, Japan has plenty of examples of things getting lost in Japanese to English translation. While there's certainly nothing wrong with a non-native speaker of English making a mistake or a machine language translation malfunctioning, sometimes you can't help but laugh at the result of far too literal translations. In order to highlight some of the more humorous translations gone awry as an educational experience, Language learning app Duolingo recently launched The Museum of Wonky English (MOWE)--a pop-up museum in Tokyo dedicated to mistranslated Japanese to English phrases!

The pop-up museum was hosted at Harajuku's UltraSuperNew Gallery from November 29th to December 7th, and while the museum focused on masterpiece mistranslations such as “Please urinate with precision and elegance”, “When coffee is all gone. It’s over”, and "Crap your hands", Duolingo says they hope that shining a light on the errors with some levity could help people appreciate the nuance and difficulty of translation, and perhaps look into learning a new language.

The museum featured an assortment of 15 humorous translation mistakes collected from actual advertisements and merchandise around Japan, and included a proper translation and Japanese explanation next to each one to help bring attention to just how much a little mishap can completely change the meaning of a sentence!

When coffee is all gone. It’s over.

Crap your hands.

Please do not eat children and elderly.

While the museum's run is over, it can hopefully return in the future for another pop-up exhibition featuring even more great mistranslations--as well as a chance to get some English-gone-wrong merch!


By - grape Japan editorial staff.