trend

フランスで見つけた案内がじわじわくる… なぜ日本語だけがこんな書体に!?

By - grape編集部  公開:  更新:

Share Post LINE はてな コメント

さまざまな国の人が訪れる観光地では、各国の言語で示された看板などを目にすることがあるでしょう。

フランス在住の、まー(@mfmfmfmf__M)さんが滞在中に見つけたある日本語に、16万件を超える『いいね』が寄せられています!

「なんだか弱々しい…」日本語表記とは?

フランスの都市、ニームにある神殿『メゾン・カレ』に足を運んだという、まーさん。

薬局の案内を見て、こうつっこまずにはいられませんでした。

「なんなん、その字体」

イギリスは『PHARMACY』、イタリアは『FARMACIA』と、各国の言語で『薬局』が示される中、日本語を見てみると…。

弱々しく、ぽつんとたたずむ『薬局』の2文字が…!

他の国はフォントが統一されているのに対し、日本語は線の太さも、文字の大きさもばらばらで、統一感がありません。

手書きで作ったようにも見え、薬局のイメージとは対照的な、どこかゆるい雰囲気を漂わせていますね。

投稿には多くの反響があり、「なんかかわいい」「拡大して爆笑した」など、さまざまなコメントが寄せられました!

・思わず笑った!力が抜ける。

・頑張って書いてくれたんだと思います!

・「これで合っているかな」という、自信なさげな文字でかわいいです。

どのような経緯でこの書体になったのかは分かりませんが、日本人のために案内を作ってくれた、現地の人の心遣いがうかがえます。

慣れない海外で不安になった時、投稿のようなゆるい2文字を見かけたら、ほっと安心できるかもしれませんね…!


[文・構成/grape編集部]

崖のスプーン(@gakespoon)さんの夕飯の写真

男性「夜ごはんはハンバーグ」 まさかの光景に「貴族の食事?」「爆笑した」「夜ごはんはハンバーグにしました」。このような言葉を添えて、夕食をXに投稿したのは、崖のスプーン(@gakespoon)さん。しかし、崖のスプーンさんの『ハンバーグセット』は普通のメニューとは違う点があるようで…。

卵の写真

玉子焼きを作ろうとして… 19万人が『いいね』をした、漫画家の失敗がこちら「いい作画資料ができましたよ…」といったコメントとともに、ある写真をXに投稿した、漫画家の岡井ハルコ(@okaiharuko)さん。 思わず「いつ使うんだよ!」とツッコミを入れたくなるような、マニアックすぎる作画資料をご覧ください。

出典
@mfmfmfmf__M

Share Post LINE はてな コメント

page
top