バングラデシュで発見した『変な日本語』 パッケージの和訳を見ると? By - grape編集部 公開:2022-12-09 更新:2022-12-09 あるある日本語海外 Share Post LINE はてな コメント 旅行などで海外を訪れた際、変な日本語を発見することは『海外あるある』の1つです。 バングラデシュ在住のTsuchikawa Masayo(yeti_tm)さんは、とある店で中国メーカーの食品を発見しました。 その商品には、英訳と和訳も書いてあったのですが…。 LOVER’S PLUM 相思情人梅 あいじんの梅 果物の砂糖漬けにつけられた商品名『相思情人梅』は、「思いあう恋人梅(スモモ)」という意味。 きっと、中国のメーカーが、甘酸っぱい味わいから連想して名付けたのでしょう。 英訳では『LOVER’S PLUM』と、かわいらしい響きの商品名になっていますね。 しかし、和訳では『あいじん(愛人)の梅』という、どこかドロドロとした印象の商品名に…! 『愛人』という言葉には「愛する人」という意味があるため、和訳に選ばれても不思議ではありません。 ただ、現代の日本だと「夫や妻以外に愛している人」の意味でよく使われ、そちらのイメージが強いため、商品名にはあまり使用されないでしょう。 海外で発見したら、つい二度見してしまうパッケージですね! [文・構成/grape編集部] 『日本語なのに読めない』貼り紙 内容が?「もはや外国語」「なんて?」旅行中に立ち寄った温泉。貼り紙の内容に首を傾げた理由が? レジ店員「そのカバン…」 レジ店員が客に声をかけたワケが?「これは声かけちゃう」「最近、自信喪失していて、今日もとぼとぼと帰路についていたんだけど…」 出典 yeti_tm Share Post LINE はてな コメント
旅行などで海外を訪れた際、変な日本語を発見することは『海外あるある』の1つです。
バングラデシュ在住のTsuchikawa Masayo(yeti_tm)さんは、とある店で中国メーカーの食品を発見しました。
その商品には、英訳と和訳も書いてあったのですが…。
LOVER’S PLUM
相思情人梅
あいじんの梅
果物の砂糖漬けにつけられた商品名『相思情人梅』は、「思いあう恋人梅(スモモ)」という意味。
きっと、中国のメーカーが、甘酸っぱい味わいから連想して名付けたのでしょう。
英訳では『LOVER’S PLUM』と、かわいらしい響きの商品名になっていますね。
しかし、和訳では『あいじん(愛人)の梅』という、どこかドロドロとした印象の商品名に…!
『愛人』という言葉には「愛する人」という意味があるため、和訳に選ばれても不思議ではありません。
ただ、現代の日本だと「夫や妻以外に愛している人」の意味でよく使われ、そちらのイメージが強いため、商品名にはあまり使用されないでしょう。
海外で発見したら、つい二度見してしまうパッケージですね!
[文・構成/grape編集部]