「フランス頑張れ」って書きたかったのかな 日本語を新聞の一面に使用した結果…
公開: 更新:

※写真はイメージ

たい焼きを半分にした妻が夫に笑われたワケ 1枚に「思い付かなかった」「これは天才」ある日、おかかちゃん(@okakaricho)さんは、1つのたい焼きを夫とシェアすることにしたそうです。おかかちゃんさんは、なんのためらいもなく半分に切ったのですが…なぜか『切り方』で夫に笑われてしまったといいます。あなたは、次の切り方を見てどう思うでしょうか…。

遠近法で、両親を手にのせたい娘 完成した写真が?「今年イチ笑った」「案内人かな」自身の幼少期の写真を、Xに投稿した、たむらかえ(@tamurakae_)さん。 両親と3人で写るほほ笑ましい写真には、なんと16万件以上の『いいね』が寄せられ、多くの注目を集めました。
ラグビーに特化した情報を伝えるフランスの新聞『Midi Olympique』。
2019年9月から日本で開催されているラグビーワールドカップ2019日本大会(以下、ラグビーW杯)に合わせて、『日本語』を一面にしました。
しかし、日本人が読むと違う意味に解釈できてしまうような…その理由とは。
行け仏(ほとけ)
フランスを漢字で表記すると主に『仏蘭西』と書き、省略する場合は『仏』と表します。
『Midi Olympique』も、日本でラグビーW杯が開催されるため自国フランスを日本語で書きたいと思ったのでしょう。
しかし新聞を見た日本人からは、『仏(ほとけ)』と読む人が続出。
一面にはほかにフランス語で、『Allez La France』とあるため、おそらく「フランス頑張れ」という意味を書きたかったようです。
【ネットの声】
・完全な間違いではないんだよな。
・『行け仏蘭西』って書きたかったのかな。
・このことについては『知らぬが仏』ですね。
・じわじわくる。意味は通じるから大丈夫だ!
予想とは違う形で話題になったであろう『Midi Olympique』ですが、日本で戦うフランス代表を「応援しよう」という気持ちは、きっと選手にも伝わっていることでしょう!
[文・構成/grape編集部]