trend

日本語って難しいね! 『貼り紙』の翻訳ミスに5万人が大爆笑

By - grape編集部  公開:  更新:

Share Post LINE はてな コメント

ある日、TwitterユーザーのAki(@NurseAki4649)さんの元に、友人からトイレにあった貼り紙が送られてきたといいます。

貼り紙には「トイレがつまらないようにお使いください」と書かれており、トイレットペーパーの詰まりを注意喚起するものでした。

何の変哲もないこの貼り紙ですが、投稿を見た5万人が大爆笑したのです。

なぜ、大きな反響を呼んだかというと、その下に書いてあった英語表記の注意喚起でした。

日本語の注意喚起を翻訳したものが書かれていたのですが、文面を見ると…。

Please use so that the toilet is not boring.

(トイレが退屈しないようにお使いください)

どうやら『詰まらない』を退屈しないという意味の『つまらない』と誤訳してしまったようです。

思わず貼り紙を撮ってしまう理由が分かる気がします。

【ネットの声】

・何をしたらトイレさんは喜んでくれるのでしょう。一発芸ですか?

・日本語って難しいですね!ちゃんと詳しく説明しないと…。

・もしかしたらさびしいのかもしれませんね。楽しませてあげましょう。

おそらく翻訳機が直訳した文章をそのまま、貼り紙にしてしまったのでしょう。

この貼り紙がある場所では、トイレが退屈しないような高度な使い方が要求されそうです。


[文・構成/grape編集部]

子供の画像

「日傘よりいいかも…」 小学生が購入した『暑さ対策グッズ』がこちらなんでも、8歳の息子さんがある『暑さ対策グッズ』を身につけて登校したいと、エビふらいさんにお願いしているとのこと。

貼り紙の写真

『お客様へ』 スーパーでみつけた貼り紙を、見ると…「笑っちゃった」「そういうことか」ぱんぽんた(myhome__since2022)さんは、訪れたスーパーで気になる貼り紙を発見したといいます。 トイレなどで見かける、精算済みではない品物を持ち込まないよう呼びかける、注意喚起の貼り紙だったのですが、よく見ると…?

出典
@NurseAki4649

Share Post LINE はてな コメント

page
top