日本語って難しいね! 『貼り紙』の翻訳ミスに5万人が大爆笑
公開: 更新:
男性「夜ごはんはハンバーグ」 まさかの光景に「貴族の食事?」「爆笑した」「夜ごはんはハンバーグにしました」。このような言葉を添えて、夕食をXに投稿したのは、崖のスプーン(@gakespoon)さん。しかし、崖のスプーンさんの『ハンバーグセット』は普通のメニューとは違う点があるようで…。
玉子焼きを作ろうとして… 19万人が『いいね』をした、漫画家の失敗がこちら「いい作画資料ができましたよ…」といったコメントとともに、ある写真をXに投稿した、漫画家の岡井ハルコ(@okaiharuko)さん。 思わず「いつ使うんだよ!」とツッコミを入れたくなるような、マニアックすぎる作画資料をご覧ください。
ある日、TwitterユーザーのAki(@NurseAki4649)さんの元に、友人からトイレにあった貼り紙が送られてきたといいます。
貼り紙には「トイレがつまらないようにお使いください」と書かれており、トイレットペーパーの詰まりを注意喚起するものでした。
何の変哲もないこの貼り紙ですが、投稿を見た5万人が大爆笑したのです。
なぜ、大きな反響を呼んだかというと、その下に書いてあった英語表記の注意喚起でした。
日本語の注意喚起を翻訳したものが書かれていたのですが、文面を見ると…。
Please use so that the toilet is not boring.
(トイレが退屈しないようにお使いください)
どうやら『詰まらない』を退屈しないという意味の『つまらない』と誤訳してしまったようです。
思わず貼り紙を撮ってしまう理由が分かる気がします。
【ネットの声】
・何をしたらトイレさんは喜んでくれるのでしょう。一発芸ですか?
・日本語って難しいですね!ちゃんと詳しく説明しないと…。
・もしかしたらさびしいのかもしれませんね。楽しませてあげましょう。
おそらく翻訳機が直訳した文章をそのまま、貼り紙にしてしまったのでしょう。
この貼り紙がある場所では、トイレが退屈しないような高度な使い方が要求されそうです。
[文・構成/grape編集部]