日本語って難しいね! 『貼り紙』の翻訳ミスに5万人が大爆笑
公開: 更新:
どう見ても『たくあん』にしか見えない写真 正体に「笑いました」「ポリポリしてそう」ある日、さんりようこ(@sanriyoko)さんは、キッチンであるものを手作りしていたといいます。 「笑った」「それにしか見えない」といった声が相次いだ、調理中の写真をご覧ください。
大学のトイレに設置された貼り紙 書き加えられた内容に「結局どっち?」「そこにツッコむのか」大学生のMac(@ex_CUBE_M)さんは、自身が通う大学のトイレで、ある貼り紙を発見します。 内容は「使用後は適量のトイレットペーパーだけを流してください」と、一般的な注意事項が書かれていたものの…。
ある日、TwitterユーザーのAki(@NurseAki4649)さんの元に、友人からトイレにあった貼り紙が送られてきたといいます。
貼り紙には「トイレがつまらないようにお使いください」と書かれており、トイレットペーパーの詰まりを注意喚起するものでした。
何の変哲もないこの貼り紙ですが、投稿を見た5万人が大爆笑したのです。
なぜ、大きな反響を呼んだかというと、その下に書いてあった英語表記の注意喚起でした。
日本語の注意喚起を翻訳したものが書かれていたのですが、文面を見ると…。
Please use so that the toilet is not boring.
(トイレが退屈しないようにお使いください)
どうやら『詰まらない』を退屈しないという意味の『つまらない』と誤訳してしまったようです。
思わず貼り紙を撮ってしまう理由が分かる気がします。
【ネットの声】
・何をしたらトイレさんは喜んでくれるのでしょう。一発芸ですか?
・日本語って難しいですね!ちゃんと詳しく説明しないと…。
・もしかしたらさびしいのかもしれませんね。楽しませてあげましょう。
おそらく翻訳機が直訳した文章をそのまま、貼り紙にしてしまったのでしょう。
この貼り紙がある場所では、トイレが退屈しないような高度な使い方が要求されそうです。
[文・構成/grape編集部]