日本語って難しいね! 『貼り紙』の翻訳ミスに5万人が大爆笑
公開: 更新:


『犬の幼稚園』に愛犬を預けたら… 送られてきた写真に「笑っちゃった」「なんでこんな自然なの」ポメラニアンのピカルディくんと暮らす、飼い主(@pomepomePicardy)さん。 ある日、施設にピカルディくんを一時的に預けたといいます。その後、施設からピカルディくんの『お預かり中の様子』の写真が送られてきたそうですが…。

「職場で出た弁当が…」 まさかのビジュアルに「声出して笑った」「午後仕事できなくなりそう」「今日、職場で出た弁当が…」といったコメントとともに、昼ごはんの写真をXに投稿した、シバサン(@shi_GR86_ba)さん。 投稿はたちまち拡散され、なんと12万件以上の『いいね』が付き、ネット上で話題となりました。
ある日、TwitterユーザーのAki(@NurseAki4649)さんの元に、友人からトイレにあった貼り紙が送られてきたといいます。
貼り紙には「トイレがつまらないようにお使いください」と書かれており、トイレットペーパーの詰まりを注意喚起するものでした。
何の変哲もないこの貼り紙ですが、投稿を見た5万人が大爆笑したのです。
なぜ、大きな反響を呼んだかというと、その下に書いてあった英語表記の注意喚起でした。
日本語の注意喚起を翻訳したものが書かれていたのですが、文面を見ると…。
Please use so that the toilet is not boring.
(トイレが退屈しないようにお使いください)
どうやら『詰まらない』を退屈しないという意味の『つまらない』と誤訳してしまったようです。
思わず貼り紙を撮ってしまう理由が分かる気がします。
【ネットの声】
・何をしたらトイレさんは喜んでくれるのでしょう。一発芸ですか?
・日本語って難しいですね!ちゃんと詳しく説明しないと…。
・もしかしたらさびしいのかもしれませんね。楽しませてあげましょう。
おそらく翻訳機が直訳した文章をそのまま、貼り紙にしてしまったのでしょう。
この貼り紙がある場所では、トイレが退屈しないような高度な使い方が要求されそうです。
[文・構成/grape編集部]