グアムで発見したおにぎり 日本語の間違いっぷりにお腹が痛くなるほど笑った By - grape編集部 公開:2020-01-26 更新:2020-01-26 おもしろ画像海外旅行 Share Post LINE はてな コメント 数ある言語の中でも、特に習得が難しいといわれている日本語。 だからなのでしょうか…明らかに海外の人が書いたか翻訳をしたのであろう『おかしな日本語』を目にすることがあります。 例えば、『チャーハン』と書きたかったのか、『チャハハーン』と書かれているメニューや、『いらっしゃいませ』が『いらっしゼいませ』になっている看板などなど…。 ネット上には、国内外で見かけた『おかしな日本語』の画像が多数投稿されています。 おにぎりの具材名に「ん?」 jin(@___ppp4)さんも、そんな『おかしな日本語』を見つけた1人。 グアムにて、日本のソウルフード『おにぎり』を発見したものの、絶妙におしい日本語が記載されていたのでした…。 突然ですが、これは3年前のグアム家族旅行で撮ったたりこおにぎりです。調べたらおガガおにぎりも販売していて面白かった。 pic.twitter.com/YmUkEYMkDP— jin@キプリスGP(1/10〜31) (@___ppp4) January 22, 2020 もしかして、『たらこ』って書きたかったのかな…! いざ『たりこ』と口に出してみると、舌足らずな発音のように聞こえ、不思議とかわいらしくも感じてしまいます。 ちなみにjinさんいわく、『たりこ』のほかに『おガガ』なる具が入ったおにぎりもあったのだとか。 おそらく『おかか』のことだと思いますが、食べるのを躊躇してしまうような具材名ですね…! 【ネットの声】 ・グアムは魔境。マンゴーを『マソゴ』と書いた商品を見たことがあります。 ・『おガガ』と聞くと、レディ・ガガを思い浮かべてしまう。 ・実は現地には『たりこ』なる具材があって、『たらこ』の誤りではなかったとしたら…。 旅行中の日本人や、現地在住の日本人向けに、わざわざ現地の言葉ではなく日本語で表記をしているのでしょう。 間違え方によっては、余計ややこしくなってしまうどころか、意味がまったく伝わりませんが、その親切心はありがたいですよね! [文・構成/grape編集部] 『日本語なのに読めない』貼り紙 内容が?「もはや外国語」「なんて?」旅行中に立ち寄った温泉。貼り紙の内容に首を傾げた理由が? レジ店員「そのカバン…」 レジ店員が客に声をかけたワケが?「これは声かけちゃう」「最近、自信喪失していて、今日もとぼとぼと帰路についていたんだけど…」 出典 @___ppp4 Share Post LINE はてな コメント
数ある言語の中でも、特に習得が難しいといわれている日本語。
だからなのでしょうか…明らかに海外の人が書いたか翻訳をしたのであろう『おかしな日本語』を目にすることがあります。
例えば、『チャーハン』と書きたかったのか、『チャハハーン』と書かれているメニューや、『いらっしゃいませ』が『いらっしゼいませ』になっている看板などなど…。
ネット上には、国内外で見かけた『おかしな日本語』の画像が多数投稿されています。
おにぎりの具材名に「ん?」
jin(@___ppp4)さんも、そんな『おかしな日本語』を見つけた1人。
グアムにて、日本のソウルフード『おにぎり』を発見したものの、絶妙におしい日本語が記載されていたのでした…。
もしかして、『たらこ』って書きたかったのかな…!
いざ『たりこ』と口に出してみると、舌足らずな発音のように聞こえ、不思議とかわいらしくも感じてしまいます。
ちなみにjinさんいわく、『たりこ』のほかに『おガガ』なる具が入ったおにぎりもあったのだとか。
おそらく『おかか』のことだと思いますが、食べるのを躊躇してしまうような具材名ですね…!
【ネットの声】
・グアムは魔境。マンゴーを『マソゴ』と書いた商品を見たことがあります。
・『おガガ』と聞くと、レディ・ガガを思い浮かべてしまう。
・実は現地には『たりこ』なる具材があって、『たらこ』の誤りではなかったとしたら…。
旅行中の日本人や、現地在住の日本人向けに、わざわざ現地の言葉ではなく日本語で表記をしているのでしょう。
間違え方によっては、余計ややこしくなってしまうどころか、意味がまったく伝わりませんが、その親切心はありがたいですよね!
[文・構成/grape編集部]