trend

『京言葉』を英語に訳すと? Twitterの投稿に14万人が反響 「めっちゃ笑った」

By - grape編集部  公開:  更新:

Share Post LINE はてな コメント

オーストラリア在住のこあら(@KoalaEnglish180)さんは『京言葉で学ぶ英会話』をTwitterに投稿。「面白い上に分かりやすい」と反響を呼びました。

「ぶぶ漬けでもどうどす?」は英語で…

京都の人のコミュニケーションは『察する文化』で遠まわしないい方をするといわれています。

そんな京言葉の日常会話を、英語のフレーズに訳すと…。

・ぶぶ漬けでもどうどす? ⇒Get out of here.(早く帰ってよね)

・元気なお子さんやねぇ ⇒Shut that boy up.(その子を黙らせて)

・お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ ⇒It is noisy.(ピアノの音がうるさい)

・考えとくわ ⇒No thank you.(お断りします)

・きれいな柄やねぇ ⇒It is too flamboyant.(派手すぎ)

・似合いますなぁ ⇒You look shabby.(しょぼく見える)

・こんなお上品なものを ⇒I don’t need this.(これいらない)

・いい時計してはりますなぁ ⇒I’m tired of your long talk.(話が長いよ)

・よう勉強してはりますなぁ ⇒Mind your own business.(大きなお世話)

・丁寧な仕事してはりますなぁ ⇒You’re slow worker.(遅いわ!)

・みんな怒ってはる ⇒I’m angry.(私が怒ってる)

ほめられているのかと思いきや、本音は真逆

投稿は、14万人以上から『いいね』が寄せられ、「めちゃくちゃ笑いました。もはや京都弁がメイン」「京都に住んだけど、まだまだこんなもんじゃない」「これはもはや英会話で学ぶ京言葉」などの声が上がりました。

京言葉の独特な表現は、はっきりいわないことで相手を気遣う京都の人ならではの優しさなのでしょう。

それにしても、英語に訳すと本音の鋭さが際立ちますね…。


[文・構成/grape編集部]

家族写真

兄に帽子をかぶせる妹 2年後の『写真』に、16万人が感動したワケとは?美しい景色を背景に、絵本の1ページのような家族写真を撮影している、Masaya(@88Masaya)さん。 2023年3月に公開した『お兄ちゃんが大好きな、優しい妹』と題した写真の、2年後の姿を投稿し、大きな反響を呼びました。

祖父と孫の写真

偶然店で会った祖父と孫 その姿が?「そんなことある!?」「え、すご」ホームセンターで偶然会った祖父。孫が嬉しそうに駆け寄ると…?

出典
@KoalaEnglish180

Share Post LINE はてな コメント

page
top