「そんな翻訳するなんて」 想像の斜め上行く、和訳が面白すぎる By - grape編集部 公開:2017-01-31 更新:2017-01-31 Google大喜利翻訳 Share Post LINE はてな コメント 英語の部分にスマホのカメラを向けると、すぐに日本語に自動翻訳してくれるgoogleの便利アプリ『リアルタイムカメラ翻訳』。 わざわざ英文を入力しなくてもいいので、とても手軽に使うことができます。 ただ…精度の方は今のところいまいちで…思わず笑ってしまう翻訳内容に、本来の使い方そっちのけで試す人が続出しています。 ネタかと思うほどの誤変換 例えば、東急ハンズにカメラを向けると『東急 手』と翻訳。STAR WARSのDVDボックスに書かれている「THE COMPLETE SAGA(コンプリート サーガ)」という文字が『は、完全な佐賀』に変換されてしまうなど、その誤変換っぷりは止まることを知りません。 試しに「HIGH QUALITY FACIAL TISSUES」を変換してみると…「高品質の顔の組織」に!ただの紙が、一気に理科の実験道具のような表現になりました。 色を似せているせいか、余計に偽物感が…。せっかくなので、私も身の回りの物で試してみました。 次のページへ 1 2 Share Post LINE はてな コメント
英語の部分にスマホのカメラを向けると、すぐに日本語に自動翻訳してくれるgoogleの便利アプリ『リアルタイムカメラ翻訳』。
わざわざ英文を入力しなくてもいいので、とても手軽に使うことができます。
ただ…精度の方は今のところいまいちで…思わず笑ってしまう翻訳内容に、本来の使い方そっちのけで試す人が続出しています。
ネタかと思うほどの誤変換
例えば、東急ハンズにカメラを向けると『東急 手』と翻訳。STAR WARSのDVDボックスに書かれている「THE COMPLETE SAGA(コンプリート サーガ)」という文字が『は、完全な佐賀』に変換されてしまうなど、その誤変換っぷりは止まることを知りません。
試しに「HIGH QUALITY FACIAL TISSUES」を変換してみると…「高品質の顔の組織」に!ただの紙が、一気に理科の実験道具のような表現になりました。
色を似せているせいか、余計に偽物感が…。せっかくなので、私も身の回りの物で試してみました。