笑いを堪えられない! 「注文したい」という人が続出した、珍メニューとは?
公開: 更新:
大倉忠義「何かが間違っている」 飲食店に嘆きコメント、同情の声アイドルグループ『SUPER EIGHT(スーパーエイト)』の大倉忠義さんが、2024年11月15日にXを更新。焼き鳥店に行きづらい、嘆きの投稿に同情の声が集まりました。
あの童謡を歌っていた、ののちゃん!? 成長した姿に「美人になった」「別人級」と驚きの声あんなに小さかった、ののちゃんが…!6歳になった姿に「別人級に成長」「大きくなった」と驚きの声が相次いでいます。
海外からの宿泊者も多いホテル。利用客が不自由しないように、案内表示や料理のメニューなどを、多言語で表記しているところがあります。
しかし、よく確認しないと、『おかしな説明書き』になってしまっているかもしれません。
どんな料理なんだろう
イラクの『アルビール・インターナショナル・ホテル』で、Hend Amry(@LibyaLiberty)さんは、こんな説明書きを目にしました。
料理名を記載しているはずなのですが、不穏な文字が書いてあります。
出典:@LibyaLiberty
ホラーな予想しかできません。
「最高の誤訳」というコメントと共に投稿したHend Amryさんは、次のように推測します。
『ミートボール』を聞き間違えたんじゃないの?
おそらく、料理名を教えてもらったレストランの人が、ミートボールを『メイットバウル(mayit baul)』といわれたのだと勘違いしたのでしょう。
アラビア語で、『メイットバウル』は「ポールは死んでいる」という意味。
肉の丸まった料理を「ポールは死んでいる」と呼ぶのだと思っているため、当然、メニューの英訳にミートボールとは書きません。教えられた通り、しっかりと「ポールは死んでいる(Paul in dead)」と表記したのだと思われます。
それにしても、この説明書きを作った人は、英訳に疑問を抱かなかったのでしょうか。
2度見してしまいそうな誤訳に、多くの反響がありました。
海外から来た観光客が、説明書きを見て笑っていたり、難しい顔をしたりしていたら、誤訳があるのかもしれません。
誤解が広まる前に、早急に対処したいものです。
[文・構成/grape編集部]