日本では『鬼嫁』、ドイツでは?「妻をなんと思っているのか」が分かる単語に吹き出す
公開: 更新:

※写真はイメージ

仲良しを継続するために必要なこと それは『視野の違い』を認識すること「パクチーを食べないなんて人生の半分を損してる!」 そんなことをいう人は、視野が狭くなっているのかもしれません。

『節分』の本当の意味とは?いつからはじまったのか、何をする日なのかを解説!この記事では、節分とは何か、その意味や由来、節分の日の風習を分かりやすく解説します。行事の起源や節分に関するさまざまな風習を知ることで、毎年の行事がもっと楽しくなるでしょう。






夫婦関係を円滑に保つ方法は数多くありますが、その1つが『お土産を買うこと』。
自分の都合を優先してしまった時などに、スイーツや花束などを買って帰宅する人は少なくないようです。
日本には、そんな罪滅ぼしの土産を表す単語はありません。しかし、ドイツ語にはあるようです!
ドイツ語では妻への土産を「龍のエサ」と呼ぶ
ドイツ大使館広報部のスタッフによると、妻のご機嫌取りとして夫が買った土産は、ドイツ語で『Drachenfutter(ドラッヘンフッター)』と呼ぶのだそう。
『Drachen』は龍やドラゴン、『Futter』はエサの意味のため、日本語にすると『龍のエサ』になりますね。
「ご機嫌取りの土産」という概念に専用の単語が存在するのは、それだけ日常的なシーンだからかもしれません。
ドイツ大使館が運営しているウェブサイト『Young Germany Japan』では、次のようにつづられています。
鬼とドラゴン、表現こそ違えど「強くて怖い存在」というイメージは共通しているようです。
文化や言語が異なっても、夫婦の力関係はどこも似たようなものなのかもしれませんね。
SNSでは「的確すぎる」と反響
SNSでは、ドイツ語の的確な表現に反響が上がりました。
・いい得て妙だな。どの国も同じなのか。
・「こんなもので許されるとでも思ったか?」と逆鱗に触れるのでは…。
・我が家の『龍のエサ』はハーゲンダッツです。
・日本語では『酔っぱらいのお土産』が近いかも。
「ハーゲンダッツ」という具体的な回答には、共感した人も多いのではないでしょうか。
「逆鱗に触れる」というコメントも、単語の「龍」という表現と見事にかみ合っていて、ユーモアたっぷりです。
土産より先に大切なこともある
人によっては、「ご機嫌取りでプレゼントされたスイーツなんて食べたくない」「悪いと思っているなら自分の都合を優先するな」と思っていることも。
土産を渡す前にひと言謝ることで、受け取る側の気持ちが変わることもあるでしょう。
場合によっては『龍のエサ』作戦の前に、話し合いをすることも夫婦仲を保つ上で大切かもしれません。
[文・構成/grape編集部]