trend

「しちみだと思ってた」 七味唐からしの商品名をふと見てみると…?

By - grape編集部  公開:  更新:

Share Post LINE はてな コメント

うどんやそばのお供として馴染みのある、『七味唐からし』。日本食ブームにより、海外のスーパーなどでも売られています。

Twitterユーザーのじゃっすー(@meow2729)さんはある日、海外版の『七味唐からし』を何気なく見たところ、衝撃の事実に気付きます。それは…。

NANAMI…だと?

海外で使われている商品名は『シチミ』ではなく、『ナナミ』!!

「自分が読みかたをずっと間違えていたのではないか」と慌てた投稿者さん。

販売元であるエスビー食品のウェブサイトを確認したところ、『海外向けに販売している「七味唐からし」について』というページに、次のようなことが書かれていました。

日本では、七味唐辛子を『しちみとうがらし』と発音しますが、海外の方々にとっては、一味唐辛子(いちみとうがらし)と発音が混同するという事で、英語表記で『NANAMI TOGARASHI』としております。

エスビー食品株式会社 ーより引用

これを読んだ投稿者さんは、読み間違いをしていたわけではなかったと知り、ひと安心。ネット上でも、「知らなかった!」「一瞬、ドキッとした」といったコメントが殺到しました。

ちなみに商品名だけでなく、中身も少し違っていて、海外ではけしの実と麻の実の代わりに、白ごまと生姜が入っているそうですよ。

こんな身近な商品にも、国によって違いがあるなんて、面白いですよね。


[文・構成/grape編集部]

手紙の写真

朝食でピーマンを残した息子 父親からの手紙に「笑った」「どこまでも追いかけてきそう」小学生の息子さんと、2匹の保護猫と暮らす、内田(@inside_uchida)さん。 息子さんのお弁当に添えた、手紙の内容が…?

寿司店

入店したくない… 寿司店の看板に「笑った」「弱み握られてる」近年、海外でも人気がある、天ぷらやうどん、寿司といった日本食。 外国の街を訪れると、日本食を売りにしているレストランを見かけることがよくあるでしょう。 寿司店の名前が… 日本の食や文化が大好きで、度々訪日している、ラトビ...

出典
@meow2729エスビー食品株式会社

Share Post LINE はてな コメント

page
top